S
peak about
S
peech:
Shuno の方言千夜一夜
第54夜
人情の人称
2 夜続けての人の呼び方の話題。
今回は、親族名称である。
まずは、死にかかっている表現から。
「
あに
」が「長男」。
「
おんちゃ
」が「次男」。
「
おんじ
」が「三男以下」。
*1
なぜ、死にかかっているかというのは、このような表現が必要であった理由を考えればわかる。
つまり、武家にしろ農家にしろ、跡を継ぐのは長男。長男であるかどうかが非常に大事なことだったのである。であるからこその分類というわけだ。これは、長女と次女の区別がないことからもわかる。
従い、長子相続が当然ではなくなり、場合によっては誰も継がない、という状況になってくると、これらの単語は消えて行かざるを得ない。
まして、長男が独身であるかどうかで呼び方が違う、なんていう
話
はもう通用しなくなってしまっている。
ついでだが、「末っ子」は「
ばっち
」と呼ばれる。「末子 (まっし)」という単語が辞書にも載っているが、その訛りであろう。
当事者に向かって言っていい単語ではない。
問:「
かぁさん/とぉさん
」と「
おがはん/おどはん
」の違いについて述べよ。
答:面と向かって言っていいのが前者、陰口でしか言えないのが後者。
「
かぁさん/とぉさん
」は、文字どおりの母さん父さん、もしくはそれに相当する年齢の人を指す。そういう意味では標準語の「
おばさん/おじさん
」と同じ、とも言えなくはないが、「
おばさん/おじさん
」の場合、同年齢の人を指すことはない、という点が違う。
もっと詳しく言うと、前方に中年男性を見かけて「
とぉさん!
」と呼びかけることができるのは、彼の子供を覗けば、同年代やその前後の人だけである。上の人は使わないし、下の人が言えば失礼になる。
逆に、「
おじさん!
」と言っていいのは、甥と姪は別にして、その中年男性よりも若い人である。同年代は使わないし、上の人が言えば「
あんたに『おじさん』よばわりされる謂れはない!
」と怒られるだろう。
「
お父さん!
」と言えるのは、彼の子供だけである。
*2
「
おがはん/おどはん
」はちょっと軽蔑した感じ、少なくとも揶揄するイメージがあるので、ネイティブでない人は使わない方がよい。親しくない人に使うと不興を買う。間違っても目上の人間に使ってはいけない。
これについては、「
おが/おど
」という省略形もある。
どちらも、「
クソババァ/クソジジィ
」等と違って、罵倒の役には立たない。
「
あば
」というのもある。
意味は「おばさん」なわけだが、これも「
おが
」と同じように、本人のいるところで使ってはいけない単語である。
「
おが
」が「母さん」に由来するのに対して、「
あば
」が「おばさん」である、という程度で、本質的な違いはない。
不思議なことに、これに対応する「おじさん」の形に心当たりがない。
あえて言えば「
お
や
じ
」だろうか。
色気を出して女子高生に金を吸い取られたり、男子高生に狩られたりして、全国的にいいところのない「オヤジ」だが、アクセントが全く違うのには注意して欲しい。
「
おやじ
」が「オヤジ」と違うのは、老人をも含みうる、という点だろうか。
いずれ褒められてはいない
のだが。
「
ばば
」は「婆」である。
どういうわけかそういう単語ばっかりだが、これも状況を選ぶ言葉だ。
「
じじ
」もあるにはるが、あまり聞かない。
別に秋田弁が「オバタリアン」を先取りして女性蔑視の姿勢を貫いたからではないと思う。逆に、母系社会だったのではないか、という気もしないことは無い。女性が目立ったのであろうか。
しかしまぁ、どうしてこうも「
面と向かって言えない
」単語ばっかり並ぶのだろう。
これはこれで、ちょっと研究材料になりそうな気がする。
*1:
『あきた弁大娯解 (
無明舎
、あゆかわのぼる、1997)』
これには、「
もしかあんちゃ
」という単語が「くりあげ長男」あるいは「その資格のある者」として載っているが、著者自身も、自信ない、と言っているので取り上げなかった。
↑
*2:
TV やラジオのパーソナリティが、中年男女に対して、「お父さん」「お母さん」と呼びかけているのはよく聞く。
「太郎君のお父さん」とか「
佐藤さんのとぉさん
」と言えば、それぞれ「太郎君の父親」「佐藤家の主人」を指すので、誰でも使えるようになる。
↑
音声サンプル
(
.WAV
)
かぁさん
(11KB)
おどはん
(13KB)
あば
(9KB)
おやじ
(8KB)
ばば
(7KB)
佐藤さんのとぉさん
(15KB)
"Speak about Speech" のページに戻る
ホームページに戻る
第55夜「
ハナコとシジミ
」へ
shuno@sam.hi-ho.ne.jp